Detailseite
Edition und Übersetzung der arabischen und äthiopischen Texte der Testamente Isaaks und Jakobs
Antragsteller
Martin Heide
Fachliche Zuordnung
Islamwissenschaft, Arabistik, Semitistik
Förderung
Förderung von 2000 bis 2001
Projektkennung
Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) - Projektnummer 5289018
In dieser Arbeit sind erstmals sämtliche verfügbaren arabischen und äthiopischen Texte der Testamente klassifiziert und ediert und auf der Grundlage dieser Edition ins Deutsche übersetzt worden. Kommentare und Verweise auf alt- und neutestamentliche Parallelen und auf die intertestamentarische Literatur sind der Übersetzung ergänzend hinzugefügt worden. An wichtigen Stellen wurde die Abweichung der arabischen bzw. äthiopischen Texte zur koptischen Vorlage erläutert. Auch der Frage der Abhängigkeit der Testamente von den Schriften des Alten und Neuen Testamentes wurde exemplarisch nachgegangen.Darüber hinaus bieten beide Testamente reiches Anschauungsmaterial für die Grammatik des christlichen Arabisch sowie für die arabisch-äthiopische Übersetzungstechnik. Die vom klassischen Arabisch und vom Ge'ez abweichenden Phänomene wurden aufgelistet, klassifiziert und zur Orientierung mit den bisherigen Grammatiken verglichen. Neue Wortschöpfungen der äthiopischen Schreiben wurden erklärt und bisherige Deutungen dieser Formen in den bereits erschienenen Übersetzungen der Testamente korrigiert.
DFG-Verfahren
Publikationsbeihilfen