Detailseite
Kritische Edition und englische Übersetzung von Moses Maimonides` Fusul fi l-tibb (Medizinische Aphorismen), Bücher 6-25
Antragsteller
Professor Dr. Gerrit Bos
Fachliche Zuordnung
Evangelische Theologie
Förderung
Förderung von 1999 bis 2003
Projektkennung
Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) - Projektnummer 5219830
Die Veröffentlichung dieses Textes ist von großer Bedeutung für die Geschichte der antiken Medizin, da sie eine Vielzahl von Zitaten aus den Werken Galens enthalten, die ansonsten nicht überliefert wurden. Im gleichen Maß wichtig ist sie für die Geschichte der mittelalterlichen westlichen Medizin, da dieser Text zu einem frühen Zeitpunkt in die lateinische Sprache übersetzt wurde und die westliche Tradition in einem hohen Maße beeinflußte. So wurden die Medizinischen Aphorismen ein weitverbreitetes Lehrwerk für die Medizin Galens. Die medizinischen Aphorismen sind von überragender Bedeutung für die Geschichte der Kritik an Galen; das 25. Buch der Medizinischen Aphorismen enthält eine systematische Kritik an den Widersprüchen und Ungereimtheiten in Galens Medizin und Philosophie. Die kritische Edition des arabischen Textes mit korrigierter englischer Übersetzung dieses Werkes des Maimonides ist somit von großer Bedeutung für die Geschichte der antiken und mittelaltelrichen islamischen, jüdischen und westlichen Medizin. Es bereichert unser Wissen über: 1. Maimonides Tätigkeit als Arzt; 2. Die Vermittlung der klassischen griechischen Gelehrsamkeit sowohl in den mittleren Osten als auch nach Europa; 3. Die mittelalterlichen hebräischen und lateinischen Übersetzungstechniken; 4. Die Reaktion auf Galen; 5. Das Zusammenspiel von Medizin und Philosophie; 6. Den cosmopolitischen Charakter der mittelalterlichen islamischen und jüdischen Medizin.
DFG-Verfahren
Sachbeihilfen