Detailseite
Projekt Druckansicht

Deutsche Erstübersetzung der nur armenisch überlieferten Schriften Philons von Alexandrien: Quaestiones in Genesim, Quaestiones in Exodum, De Providentia I und II; De animalibus

Fachliche Zuordnung Evangelische Theologie
Förderung Förderung von 1998 bis 2004
Projektkennung Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) - Projektnummer 5160664
 
Die Ungunst der Überlieferung hat uns den griechischen Urtext einiger der wichtigsten Schriften Philons vorenthalten: der exegetischen Quaestiones, in denen mehr als in den übrigen Schriften desselben Autors dessen Methodik mehrfachen Erklärens (nach Wort- und mehrfach möglichem Symbolsinn) vor Augen tritt, sowie die philosophische Abhandlung über die Vorsehung nebst einem kleineren Traktat, der sich gegen ein Detail der stoischen Logos-Lehre wendet (über die [angebliche] Vernunft der Tiere). Bis heute wird aus lateinischen oder englischen Zwischenübersetzungen zitiert - ein Provisorium eher schon, ein Skandal, der nur durch die spezifische Schwerigkeit des spätantiken Übersetzungsarmenisch entschuldbar ist. Eine deutsche übersetzung des überlieferten armenischen Textes ist ein dringendes Desiderat - umso mehr jetzt, wo eine groß angelegte Auswertung der hellenistisch-jüdischen Texte im Rahmen des Corpus hellenisticum Novi Testamenti an der Universität Jena neu aufgegriffen wird. In diesem Fortsetzungsantrag geht es um den Abschluß der Quaestiones in Genesim.
DFG-Verfahren Sachbeihilfen
 
 

Zusatzinformationen

Textvergrößerung und Kontrastanpassung